"

Expressions francaises traduites en anglais!

Recherche personnalisée

He has a sleep-out name.       Il a un nom à coucher dehors

 

You're not in your plate.Tu n'es pas dans ton assiette.

 

Do not take God's children for wild ducks!Ne prends pas les enfants du Bon DIeu pour des canards sauvages!

 

It doesn't break three legs to a duck!Ca ne casse pas 3 pattes à un canard!

 

Tomorrow, free shave!Demain on rase gratis

 

He will beat the dust.Il mordra la poussière!

 

To stay there as two gelly circles.Rester là comme 2 ronds de flan.

 

It is strong of coffee!C'est fort de café!

 

On the wheels' hats!Sur les chapeaux de roue!

 

He broke some sugar on my back.Il m'a cassé du sucre sur le dos!

 

It's a storm in a glass of water.C'est une tempète dans un verre d'eau.

 

he has me in the nose.Il m'a dans le nez.

 

He has a black butter eye.Il a un oeil au beurre noir.

 

It's the beans end.C'est la fin des haricots.

 

That's wood tongue!C'est de la langue de bois.

 

She is very blue flower.Elle estrès fleur bleue.

  

 

It cost me the balls skin.Ca m'a couté la peau des c....

 

I'm done as a rat.Je suis fait comme un rat.

 

It doesn't eat bread.Ca ne mange pas de pain.

 

He is long as a without-bread day.Il est long comme un jour sans pain.

 

Your are known as the white wolf.Tu es connu comme le loup blanc.

 

The scottish shower!La douche écossaise.

 

You fell on a bone.Yu es tombé sur un os.

  

He believes it hard as iron.Il y croit dur comme fer.

 

It put me the water to the mouth…Ca me met l'eau à la bouche.

 

To do a nervous shit.Faire un caca nerveux.

  

To do feet and hands. Faire des pieds et des mains.

 

He doesnt drive on the gold.Il ne ruole pas sur l'or

 

He have not the eyes in front of holes.Il n'a pas les yeux en face de trous.
Commentaires (3)

1. MERCIHARAKIRI 20/11/2010

that piss me of ( ça me fait chier )

2. MERCIHARAKIRI 05/11/2010

wen we are bigmoron ,we are bigmoron

quand on est con , on est con !

3. lucas 03/11/2010

to take vessels instead of lanterns (prendre des vessies pour des lanternes).

to take for cash money (prendre pour argent comptant).

Ajouter un commentaire
Code incorrect ! Essayez à nouveau